| Card # |
English |
English |
Image |
| 1 |
Adek kuom and'wen mag nythind skundni kadho penj higa ka higa. |
Three-quarters of the children from this school pass the exam every year. |
|
| 2 |
An ka. |
I am (right) here. |
|
| 3 |
Anyalo yudo thuolo e i mtoka koso? |
Is there any room for me in the car? |
|
| 4 |
Aonge gi pesa. |
I have no money. |
|
| 5 |
Aselimo piny Nandi diriyo. |
I have visited Nandi country twice. |
|
| 6 |
Awuotho gi tienda nono nikech aonge wuoche. |
I am walking barefoot because I have no shoes. |
|
| 7 |
Bende nitie chiemb jotich? Onge! |
Is there any food for the workmen? No. (or, None.) |
|
| 8 |
Chiemo onge. or, Onge chiemo. |
There is no food. |
|
| 9 |
Didi? Nyadidi? Ndalo adi? |
How many times? |
|
| 10 |
Ee, antie. |
Yes, I am here. |
|
| 11 |
Ere wach? Onge. |
Is there any news? No. |
|
| 12 |
Intie? |
Are you here (present)? |
|
| 13 |
Isekadho aora ndalo adi? |
How many times have you crossed the river? |
|
| 14 |
Isekelona bel modong' koso? Podi: mondo adhi aome? Ooyo, onge wach. |
Have you brought me the remaining millet? Not yet. Shall I go and get it? No, it doesn't matter. |
|
| 15 |
Iselimo piny Lang'o ndalo adi? |
How many times have you visited Kalenjin country? |
|
| 16 |
Jaduong' nolimowa, to ne waonge. |
The elder visited us, but we were absent. |
|
| 17 |
Jatedo onge gi ring'o. |
The cook has no meat. |
|
| 18 |
Kiny jo modak e gweng'ni noonge nikech kiny gidhi e baraza. |
Tomorrow the people who live in this district will be away because they will have gone to the baraza. |
|
| 19 |
Kiny nabed maonge. |
Tomorrow I shall not be present. |
|
| 20 |
Kitabu ni e wi mesa. |
The book is on the table. |
|
| 21 |
Kom jaduong' ne ni nono nikech nodhi wuoth. |
The elder's chair was empty because he had gone on a journey. |
|
| 22 |
Koth nitie, koso? |
Is there any rain? |
|
| 23 |
Nadhi e od jathieth, to noonge. |
I went to the doctor's house, but he was not there. |
|
| 24 |
Nawinjo dwond mon ma ne twomo pi e soko. |
I heard the voices of women who were drawing water at the well. |
|
| 25 |
Ndaloni lweny onge: ka ne an rawera, ne githoth. |
In these days there are no wars: when I was young there were many. |
|
| 26 |
Ne an Kisumu. |
I was in Kisumu. |
|
| 27 |
Nitie jotich moromo? Wakwangi mondo wanwang' nying jogo ma onge. |
Are there enough workmen? Let us count them to find the names of those who are absent. |
|
| 28 |
Nyithindo onge ka. |
The children are not here. |
|
| 29 |
Onge nyithindo ka. |
There are no children here. |
|
| 30 |
Onge wach. |
It doesn't matter. |
|
| 31 |
Pand rawera nolal dikek ka pok ochopo dala. |
The youth's knife was lost three times before he got home. |
|
| 32 |
Sigend japuonj mit ahinya, kendo nyithindo ok dwar bedo maonge. |
The teacher's stories are very interesting, and the children do not want to be absent. |
|
| 33 |
Tong jalweny nochwowo chong rawera. |
The warrior's spear pierced the youth's knee. |
|
| 34 |
Waonge chiemo. |
We have no food. |
|