| Card # |
English |
English |
Image |
| 1 |
Asedak Maseno nyaka a due mar adek. |
I have lived at Maseno since March. |
|
| 2 |
Askeche nomako jakuo ka donjo e (i) sito (od keno) gi dirisa moyawore, mi notere e jela. |
The police caught the thief entering the store through an open window, and took him to jail. |
|
| 3 |
Auma ne pod puro puodho. |
Auma was still hoeing the garden. |
|
| 4 |
Bed ka nyaka chop sa adek. |
Stay here until nine o'clock. |
|
| 5 |
Chi jalupo norito cham owuon, mondo rewe kik kethgi. |
The fisherman's wife guarded the crops herself so that the hippos might not spoil them. |
|
| 6 |
En wuon dukano. |
He is the owner of that duka. |
|
| 7 |
Gin weg lowo. |
They are the owners of the land. |
|
| 8 |
Igero odni iwuon koso? |
Are you building this house yourself? |
|
| 9 |
Jaduong' biro nenogi bang' chiemo. |
The elder will see them after food. |
|
| 10 |
Japuonj osechopo? Podi. |
Has the teacher arrived? Not yet. |
|
| 11 |
Ma jatedo ne tin ma ne ok nyal tedo chiemo. |
The cook's fire was too small to cook food. |
|
| 12 |
Ma mirni liet moloyo mar yien, kendo ok golnga iro. |
A charcoal fire is hotter than one of wood, and also gives out no smoke. |
|
| 13 |
Magi gin wuoche ji ma ne waneno ka lwoko lepgi e aora. |
These are the shoes of the men we saw washing their clothes in the river. |
|
| 14 |
Mon odich gi doyo puothe nyaka sa auchiel. Bang'e wanyalo puonjogi tueng'o. |
The women are busy weeding the gardens until noon. Afterwards we can teach them sewing. |
|
| 15 |
Nomake kokwalo pesa. |
He caught him stealing the money. |
|
| 16 |
Nomako jakuo ka kwalo pesa. |
He caught the thief stealing the money. |
|
| 17 |
Nomosogi koselor e mtoka. |
He greeted them after he got out of the car. |
|
| 18 |
Nopodho e bur muok gotieno, mi tiende notur. |
He fell into an ant-bear's hole at night and broke his leg. |
|
| 19 |
Noromo koda bang' kosedok dala. |
He met me after he returned home. |
|
| 20 |
Nowuok kosetieko tich. |
He went out when he had finished work. |
|
| 21 |
Nyar Padri nowuoyo gi mon, kochung'e e nyim ot. |
The Padre's daughter spoke to the women, standing in front of the house. |
|
| 22 |
Rit Ojal nyaka obi. |
Wait for Ojal until he comes. |
|
| 23 |
Usetieko tich? Ooyo, pod watiyo. |
Have you finished work? No, we are still working. |
|
| 24 |
Walam, kwachung' kama. |
Let us pray, standing as we are. |
|
| 25 |
Wandiko kitabuni wawegi. |
We are writing this book ourselves. |
|
| 26 |
Yawuot japur nobet weg lowo ka ne otho, kendo ne gidhaw kendgi malit. |
The farmer's sons became owners of the land when he died, and quarrelled (among themselves) bitterly. |
|
| 27 |
Yo ma dhi Ng'iya otimo chuodho ahinya ndalogi, kendo nobed kamano nyaka ndalo koth rum. |
The road to Ng'iya is very muddy these days, and it will remain like that until the rains have finished. |
|